息子ハッチ(8)のあせもが酷くなってきた。
船便はまだ届かないので、あせもの薬くらい
きっと売ってるだろうと薬局へ行く。
しかし「あせも」の
タイ語がわからない
英語やったらわかるんか?
と言われるともちろん
分からないのだが
(分からないんかーい)
英語なら、調べたらなんとなーく
発音できる。
が!タイ語、調べても発音難しい!!
音声ガイダンスにしたところで
聞き取られへん!!
よって再現も無理!!
発音が難しいといえば、
こちらに来たばかりの頃、
シーローに乗りたかったことがあった。
シーローとは軽トラを改造した乗り物で、
トゥクトゥクと共に市民の足。
ホテルのフロントで
「シーロー乗れるところはどこ?」
と英語で聞いたら、
フロントのお姉さんが????という顔で
一生懸命考えてくれた。
絵にまで描いて説明したのだが、
伝わらない。
お姉さんがこんなの?って
パソコンから出してくれた画像が
こんな感じであった。
コレジャナイ
確実にその絵に問題があったな…
てか、シーローってタイ語なんやろ?
なんで通じへんねーん!!!
という「発音の壁」
にぶち当たり中なもので、
薬局に入ったとき私がやったことは
ね?!Phdって言われてもさ、
読み方分からんよね?!母音消失!!
で、コレを無事手に入れたのだが
購入後、
薬局の人がすっごーく丁寧にゆっくり
「1日2回ずつ塗るんだよー。」
って綺麗な英語で説明してくれました。
アラ英語通じたのね
見た目タイ人だと、いつも
何語で話しかけるべきか迷う。
英語通じなくても意外と日本語通じたりね。
でも体感、9割はタイ語オンリー!!
いやあ、こりゃいち早くタイ語学校に
行かないとならないなあ。
デリーだと、ヒンディー語習うの
一箇所だったがのう!
………
ま、行ってないがのう!
(行ってないんかーい)
ずーっと家にいたし、そろそろ始動するかな。
コメント
SECRET: 0
PASS:
シーローってタイ人は言わないらしいと聞きました。タイ語で「シーロー」=「4輪」の意味なんです。あの乗り物の意味でシーローと使うのは、日本人と日本人慣れしたタイ人だけ。タイ人ママ友は「SUBARU」と呼ぶって言ってました。
タイでは、タイ語とタイ訛り英語が通じます(笑)語尾上げイングリッシュです!おかげで変な訛りが板についてしまい、他の国に行ってもウッカリ、語尾上げイングリッシュを使って恥ずかしい思いをしましたー^^;
SECRET: 0
PASS:
私もタイ在住なので読者登録させて頂きました。
SECRET: 0
PASS:
>summersummerさん
シーロー、タイ人には通じないのかあ。
タイ人がまさかの「スバル」!日本語!!
逆転現象ですね(笑)
語尾あげイングリッシュ、まだあまり聞いたことないです。それぞれの国で、イントネーションの違う英語がありますよね。
それが自分でも再現できるのって素敵だなあ!
SECRET: 0
PASS:
>パオちゃんさん
そうですか、読者登録ありがとうございます。